Friday, November 08, 2013
Humor Chic News - Moda Turkiye Obez Moda
İkonları İtalyan grafik sanatçısı aleXsandro Palombo, ünlü tasarımcıları yorumladığı karikatür çizimlere yeni bir konsept daha ekledi.
İtalyan grafik sanatçısı aleXsandro Palombo, ünlü tasarımcıları yorumladığı karikatür çizimlere yeni bir konsept daha ekledi.
Daha önce, şu haberimizden de hatırlayacağınız üzere, Karl Lagerfleld, Donatella Versace gibi ünlü moda ikonlarını Şirinler karakterleriyle yorumlayan sanatçı, bu kez de birbirinden ünlü moda tasarımcılarının obez hallerini karikatürize etti.
Sanatçının 'obez moda ikonları' çizimlerine aşağıdaki lini tıklayıp ulaşabilirsiniz.
VIA MODA TURKIYE
Humor Chic News - Beijing Morning Post 毒舌嘴贱终于惹官司 卡尔拉格斐歧视胖子被告
导读:
“老佛爷”拉格菲尔德对于肥胖者的歧视又闹出风波,法国女性团体“美丽,丰满,性感,我就是我”向法院起诉他“诽谤与差别待遇”的评论,引起一阵争论。而现在,“时尚讽刺画之父”Alexsandro Palombo就赤裸裸的“报复”了老佛爷,看来嘴贱的老佛爷躺着也要中枪。
“嘴贱”终于遭报复了
事件导火线还得从老佛爷说起。在接受采访时,这位时尚大帝就表示,走秀台上,颇具曲线美的模特并不受人待见。此语一处,一片哗然。但这无疑点燃了Alexsandro Palombo创作灵感,在其新作中,包括老佛爷以及女魔头在内的众多时尚先锋人纷纷被黑,个个大腹便便、水桶腰、臃肿不堪,手拿薯条和汉堡,一副猥琐的表情,造成强烈的视觉效应,喜感十足。
Alexsandro Palombo表示,虽然整个社会发展日新月异,但在时尚圈中,人们对时尚的定义仍停留在已经消逝的80年代。时尚人士对此心知肚明,却保持缄默。他希望通过这些作品,做第一个揭示这些问题的人。
其实躺着中枪的不止老佛爷一个人
真正的“时尚女魔头”美国版《VOGUE》主编安娜温图尔一向是时尚圈“骨仙”的代表人物,她在Alexsandro Palombo的笔下也没有节操的变成“吃货”。
躺着中枪的还包括蓄谋复出的约翰·加利亚诺,骨仙鼻祖级超模凯特莫斯,好莱坞星级造型师也是超级“骨仙”Rachel Zoe,全球最帅设计师汤姆福特,“红发女妖”美国版《VOGUE》造型总监Grace Coddington,意大利传奇设计师Valentino Garavani,时尚评论家Suzy Menkes,,时尚老顽童Jean Paul Gaultier,刚刚卸任LV的小马哥Marc Jacobs,前法国版《VOGUE》主编、造型师Carine Roitfeld,还有一众大牌设计师Donatella Versace,Hedi Slimane,Diane Von Furstenberg和Ralph Lauren统统都被恶搞。
Wednesday, November 06, 2013
Humor Chic News - NOTICIAS24 ¡Controversial e irónico! Así es el humor fashionista de grandes proporciones de Alexsandro Palombo
(Caracas, 06 de noviembre. Noticias24) ¿Qué sería del mundo de la moda sin sus envidiadas tallas mínimas? Pues el controversial ilustrador Alexsandro Palombo nos ha materializado esta particular imagen en una serie de caricaturas que nos muestran cómo se verían los grandes iconos de la moda con algo de sobrepeso.
Alexsandro Palombo es un ilustrador y diseñador de moda de origen italiano. Sus ilustraciones han dado la vuelta al mundo por la controversia y la ironía con la que habla de personajes icónicos de los ámbitos de poder como la religión, la moda y la política. También aborda diferentes temas bajo la misma constante: una sátira a la cultura de consumo.
Su creación más reciente representa a grandes personajes del fashion scene bajo una visión bastante alternativa, de cómo se verían Karl Lagerfeld, John Galliano, Anna Wintour, Donatella Versace, Kate Moss, Hedi Slimane, Grace Coddington, Jean Paul Gaultier, Tom Ford, Rachel Zoe, Marc Jacobs si contaran con unos kilitos de más
Definitivamente la cultura pop se ha convertido en la inspiración de gran parte del mundo creativo y esta muestra que nos ha presentado el artista italiano cala perfectamente como un ejemplo para definir el nuevo movimiento artístico, que toma los elementos más iconicos del presente para convertirlos en sujetos de un mundo alternativo.
VIA NOTICIAS 24
Humor Chic News - NET EASE China 老佛爷歧视丰满女性遭报复 别忘了您曾经也是胖子
前几日,“老佛爷”拉格菲尔德对于肥胖者的歧视又闹出风波,法国女性团体“美丽,丰满,性感,我就是我”向法院起诉他“诽谤与差别待遇”的评论,引起一阵争论。而现在,“时尚讽刺画之父”Alexsandro Palombo就赤裸裸的“报复”了老佛爷,看来嘴贱的老佛爷躺着也要中枪。
“嘴贱”遭报复了吧 漫画家不会放过这个大好机会
事件导火线还得从老佛爷说起。在接受采访时,这位时尚大帝就表示,走秀台上,颇具曲线美的模特并不受人待见。此语一处,一片哗然。但这无疑点燃了Alexsandro Palombo创作灵感,在其新作中,包括老佛爷以及女魔头在内的众多时尚先锋人纷纷被黑,个个大腹便便、水桶腰、臃肿不堪,手拿薯条和汉堡,一副猥琐的表情,造成强烈的视觉效应,喜感十足。
Alexsandro Palombo表示,虽然整个社会发展日新月异,但在时尚圈中,人们对时尚的定义仍停留在已经消逝的80年代。时尚人士对此心知肚明,却保持缄默。他希望通过这些作品,做第一个揭示这些问题的人。
其实躺着中枪的不止老佛爷一个人
真正的“时尚女魔头”美国版《VOGUE》主编安娜温图尔一向是时尚圈“骨仙”的代表人物,她在Alexsandro Palombo的笔下也没有节操的变成“吃货”。
躺着中枪的还包括蓄谋复出的约翰·加利亚诺,骨仙鼻祖级超模凯特莫斯,好莱坞星级造型师也是超级“骨仙”Rachel Zoe,全球最帅设计师汤姆福特,“红发女妖”美国版《VOGUE》造型总监Grace Coddington,意大利传奇设计师Valentino Garavani,时尚评论家Suzy Menkes,,时尚老顽童Jean Paul Gaultier,刚刚卸任LV的小马哥Marc Jacobs,前法国版《VOGUE》主编、造型师Carine Roitfeld,还有一众大牌设计师Donatella Versace,Hedi Slimane,Diane Von Furstenberg和Ralph Lauren统统都被恶搞。
日前,拉格菲尔德在法国电视节目Le Grand 8 里表示,“过于肥胖者”是社会安全的漏洞,也是所有疾病的原因。再加上他曾提到的观点:“没有人想在伸展台上看到丰满(有曲线)的女人。”这些颇受争议的发言惹恼了民众。
据法新社报道,该女性团体发言人贝蒂·奥布里埃表示,她们对此忍无可忍,许多年轻女孩为此感到不安,听到那种评论更觉得恐怖。“今天是他污辱我们,明天又会换谁?”她说。
导火索:歧视胖子言论 “老佛爷”遭起诉
老佛爷抨击别人的同时,忘了其实自己曾经也是个大胖子,不过老佛爷为了穿Dior Homme的男装,10年前下了狠心活活减了42公斤,获得了重生。
这不是老佛爷第一次抨击肥胖 Adele躺着中枪
身为时尚界代表性人物,拉格菲尔德对于身材的严格标准众所皆知,他去年接受《Metro France》访问时,也曾批评英国歌手Adele太胖了,不过有张漂亮脸蛋与极好的声音。对此Adele则表示:“我从来不想像杂志封面的模特儿一样。我代表了大部分的女性同胞,也对此感到非常骄傲。”
虽说服装秀为了展现艺术设计的美感,让模特儿们不得不保持消瘦身材,但艺术毕竟是艺术,身为公众人物的“老佛爷”,以相同的严苛标准来看待大众,会引起反弹一点也不意外。
VIA NET EASE China
Humor Chic News - COSMO Greece " Humor Chic: οι Anna Wintour, Kate Moss, Tom Ford και Valentino χοντροί "
Αστείο ή εφιάλτης; Οι πιο λεπτοί ισχυροί της μόδας τρώνε junk food και δεν χωρούν στα ρούχα τους.
Anna Wintour τρώει με μανία μπέργκερ και τηγανητές πατάτες, η Kate Moss δεν χωράει στην πολυθρόνα, ο Tom Ford δεν μπορεί να κουμπώσει το πουκάμισό του...
Εικόνες που νόμιζες ότι ποτέ δεν θα έβλεπες. Ο καλλιτέχνης aleXsandro Palombo με αφορμή την δήλωση του Γερμανού σχεδιαστή Karl Lagerfeld ότι κανείς δεν θέλει να βλέπει μοντέλα με καμπύλες στην πασαρέλα δημιούργησε μια σειρά από cartoons που αν και αφορούν σε ανθρώπους της μόδας, καμία σχέση δεν έχουν με την λεπτεπίλεπτη σιλουέτα τους.
Ο Palombo, που είναι διάσημος για τα αμφιλεγόμενα σκίτσα του, θέλησε έτσι να τονίσει ότι το λίπος στη μόδα, είναι ένα θέμα που αγνοείται: "το να είναι κανείς χοντρός στις fashion business, είναι ένα ταμπού. Ζούμε τεράστιες αλλαγές, αλλά η μόδα ζει στο παρελθόν.
Τα περιοδικά μόδας γίνονται βαρετά, καθώς συνεχίζουν να προσφέρουν θλιμένες γυναίκες ως ιδανικό, καθρέφτης, προφανώς των fashion editors, κι όχι των αναγνωστών".
Σαν να μην έχει και πολύ άδικο ο Palombo... Πάντως τα σκίτσα του έχουν πολύ πλάκα.
VIA COSMO GREECE
Tuesday, November 05, 2013
Humor Chic News - Apple Daily Taiwan 時尚諷刺漫畫 揶揄時尚人士
【林佳樺/綜合報導】時尚諷刺漫畫家Alexsandro Palombo日前再推出新作,「時尚老佛爺」Karl Lagerfeld被揶揄了一番,應證了毒舌人者,人恆毒舌之;躺在家裡著也中槍的,包括「時尚女魔頭」Anna Wintour、超模Kate Moss和John Galliano、Marc Jacobs、Tom Ford等設計師。
Alexsandro Palombo創作靈感應來自於,之前時尚老佛爺多次語言侮辱豐滿女性,說胖子浪費國家稅收,以及新書裡寫,「只有那些坐在電視前手拿洋芋片的胖女人,才覺得苗條的模特兒是可怕的」等歧視豐滿女性字眼。
他認為,「超大尺寸在時尚圈仍是禁忌話題,雖然整個社會發展日新月異,但在時尚圈中,人們對時尚的定義仍停留在已經消逝的80年代。時尚人士對此心知肚明,卻保持沉默。」
Alexsandro Palombo透過漫畫,傳達對時尚圈大人物的不滿,包括老佛爺以及女魔頭,每個人大腹便便、水桶腰、臃腫不堪,手拿薯條和漢堡,挑戰時尚圈的禁忌話題。
Monday, November 04, 2013
Humor Chic News - CHINA LUXUS 肥肉纵横的时尚圈 名人的卡通肥胖造型
时尚插画家AleXsandro Palombo一直以大胆有趣的风格闻名,他喜欢将时尚的不美好,用着插画的形式画出,以诙谐幽默的方式表达着自己的不同见解。而这次aleXsandro Palombo又有了新的创作,他将以往在时尚界里的大咖,不论是老佛爷Karl Lagerfeld或是时尚教母Anna Wintour,及骨瘦如材的名模Kate Moss等人都画成吃着垃圾食物,坐在沙发,肥肉纵横,衣服因为过胖而崩开等情景,极大的反差相当讽刺,毕竟这些身为时尚界的大牌,对于身材是相当要求的。
VIA CHINA LUXUS
Humor Chic News - GRAZIA Spain ¿Anna Wintour con talla XL?
¿Y si los personajes más relevantes de la moda fueran adictos a la comida basura? Así se lo imagina el ilustrador AleXsandro Palombo
"Nadie quiere ver gordas en la pasarela", dijo Karl Lagerfeld hace apenas unos días, sumando una más a su lista de perlas habitual. Ya nos deleitó con su arrepentimiento después de haber diseñado para H&M (donde sus prendas se hicieron en todo el rango de tallas. ¡Oh, delito!), o con sus insultos varios a Adele por un lado, y a Pippa Middleton por el otro, a quien confesó que le costaba mucho mirar a la cara.
Ahora, la polémica de la gordura en el mundo de la moda vuelve a salir a la luz gracias a la nueva tira de ilustraciones de AleXsandro Palombo. De su mano, Lagerfeld ha hecho un viaje a ese pasado que no soporta (sí, él también tuvo sus kilitos de más) y junto a él, los personajes más destacados del mundo de la moda se han atiborrado a comida basura. Anna Wintour se hincha a hamburguesas, Donatella Versace luce su vestido strapless rojo en la versión más curvy y Tom Ford enseña barriguita cervecera sentado en su sofá a lo Homer Simpson
Con esto, el diseñador-convertido-en-ilustrador italiano (habitual en salpicar de humor el mundo de la moda más estricta) pretende dar luz a un tema tan polémico como es el de la gordura en la moda: "El hecho de ser gordo sigue siendo un tabú en la moda. Con esta colección, quería hacer un verdadero tributo a este concepto", explicó.
Marc Jacobs, Carine Roitfeld, Ralph Lauren, Valentino... Nadie se ha librado de las curvas del ilustrados. ¡Atenta a sus dibujos!
VIA GRAZIA Spain
Humor Chic News - FEMALE FIRST UK "Fashion icons get a fat makeover"
It's Karl Lagerfeld, Anna Wintour, Marc Jacobs and Donatella Versace as you've never seen them before, filling their face with burgers and overweight.
Of course, they're only drawings though.
Artist aleXsandro Palombo reimagined the fashion elite as overweight and filling their faces in food, in these shocking but funny images.
He wanted to highlight the issue of fat in fashion, a subject he believes is being ignored.
These images come at a timely manner too, when earlier last week Karl Lagerfeld told an interviewer that 'no one wants to see curvy women on the catwalk'.
Palombo told the Mail Online: "The topic of [being] oversize is still a taboo in the
fashion business. With this series, I wanted to do a true tribute to the concept.
"I think that fashion is chasing obsolete ideals more than suggesting impossible ones.
"We are living [through] big changes but I feel that fashion is living in the past - the 80s are long gone.
"Fashion magazines are becoming less interesting but they continue to offer sad and boring women as an ideal - they are obviously the mirror of the editors more than their readers."
What do you think of the images?
VIA FEMALE FIRST
Humor Chic News - A DAY Magazine Hong Kong 插畫家aleXsandro Palombo諷刺作品 – “Fashion Icon Oversize”
時尚插畫家aleXsandro Palombo的作風大膽有趣,我們網站也不止一次報導這位插畫家的許多相關作品,畢竟有些時候有人將時尚的不美好,用著插畫的形式畫出,以詼諧幽默的方式表達,也是另外一種不同的見解。
而這次aleXsandro Palombo又有了新的創作,繼之前時尚界名人“被卡通” 化身《阿森一族》搞怪形象,在這次他將以往在時尚界裡的大咖,不論是老佛爺Karl Lagerfeld或是時尚教母Anna Wintour,及骨瘦如材的名模Kate Moss等人都畫成吃著垃圾食物,坐在沙發,肥肉縱橫,衣服因為過胖而崩開等情景,相當的諷刺及反差,畢竟這些身為時尚界的大牌,對於身材是相當要求的。
而之所以會有這樣的諷刺畫像產生可就要提到老佛爺的新書中有提到一句話”No one wants to see curvy women on the catwalk”,這話一出不免讓人想起,之前老佛爺也批評過英國之名女歌手Adele 的 “a little too fat” 等話語,足足的說出對於豐腴身材的女人,是無法入老佛爺眼中的,更別說是在時尚界裡生存了。也因為這樣的緣故使插畫家aleXsandro Palombo再次的以畫像抨擊這些在時尚界裡眼中只有骨瘦如材的Model們,卻不考量到現實生活中所有體態的女性。
VIA A DAY MAGAZINE
Sunday, November 03, 2013
Humor Chic News - DIV Bulgaria "Ако модните величия бяха лоени топки"
одните величия, дали са модели, или дизайнери, модни фотографи, издатели и т.н., са известни с безупречния си стил и безупречните си фигури. Какво би станало обаче, ако те бяха по-скоро като лоени топки, тъпчещи се с бургери и всякаква нездравословна храна. Явно фантазията на AleXsandro Palombo работи точно в тази насока. Вижте!
VIA DIV BULGARIA
Humor Chic News - STYLETODAY Fun fact: modewereld krijgt ‘stevige’ make-over
Karl Lagerfeld krijgt een koekje van eigen deeg! Eerder deze week haalde hij opnieuw het nieuws door te roepen dat volle vrouwen niets op de catwalk te zoeken hebben.
“Niemand wil stevige vrouwen zien op de catwalk”, aldus de excentrieke ontwerper begin oktober. Maar Karl gaat nog een stapje verder. Hij vindt dat dikke mensen een van de oorzaken zijn van het geldtekort van de Franse regering. Huh?
Belachelijke uitspraken, zo vindt de vereniging ‘Belle, ronde, sexy et je m’assume‘. Ze noemen de opmerkingen discriminerend en hebben inmiddels vijfhonderd handtekeningen verzameld tegen de ontwerper. Hiermee gaan ze naar het gerecht.
Illustrator aleXsandro Palombo zet de modewereld nu goed te kakken met illustratries van mode-iconen die hamburgers en friet eten en behoorlijk in kilo’s zijn aangekomen. Hoezo kunnen curvies niet in de modewereld? Eat this Karl!
VIA STYLETODAY
Friday, November 01, 2013
Humor Chic News - GRAZIA "Payback time: Mode-iconen met extra kilo’s"
Karl Lagerfeld krijgt een koekje van eigen deeg! Eerder deze week haalde hij opnieuw het nieuws door te roepen datvolle vrouwen niets op de catwalk te zoeken hebben.
“Niemand wil stevige vrouwen zien op de catwalk”, aldus de excentrieke ontwerper begin oktober. Maar Karl gaat nog een stapje verder. Hij vindt dat dikke mensen een van de oorzaken zijn van het geldtekort van de Franse regering. Huh?
Belachelijke uitspraken, zo vindt de vereniging ‘Belle, ronde, sexy et je m’assume‘. Ze noemen de opmerkingen discriminerend en hebben inmiddels vijfhonderd handtekeningen verzameld tegen de ontwerper. Hiermee gaan ze naar het gerecht.
Illustrator aleXsandro Palombo zet de modewereld nu goed te kakken met illustratries van mode-iconen die hamburgers en friet eten en behoorlijk in kilo’s zijn aangekomen. Hoezo kunnen curvies niet in de modewereld? Eat this Karl!
VIA GRAZIA
Humor Chic News - HUANQIU China " 艺术家新作再吐“毒舌” 时尚大咖躺着中枪"
【环球网综合报道】据英国《每日邮报》10月31日报道,“时尚讽刺画之父”Alexsandro Palombo力推新作,“老佛爷”卡尔·拉格斐再次成为被挪揄的对象,遭到调侃的时尚大咖还包括女魔头安娜·温图尔(Anna Wintour)、约翰·加利亚诺(John Galliano)、超模凯特·莫斯 (Kate Moss)和汤姆·福德(Tom Ford)等。
事件导火线还得从老佛爷说起。在接受采访时,这位时尚大帝就表示,走秀台上,颇具曲线美的模特并不受人待见。此语一处,一片哗然。但这无疑点燃了Alexsandro Palombo创作灵感,在其新作中,包括老佛爷以及女魔头在内的众多时尚先锋人纷纷被黑,个个大腹便便、水桶腰、臃肿不堪,手拿薯条和汉堡,一副猥琐的表情,造成强烈的视觉效应,喜感十足。
Alexsandro Palombo表示,虽然整个社会发展日新月异,但在时尚圈中,人们对时尚的定义仍停留在已经消逝的80年代。时尚人士对此心知肚明,却保持缄默。他希望通过这些作品,做第一个揭示这些问题的人。(实习编译:宋颖慧 审稿:张雪)
VIA HUANQUI
Thursday, October 31, 2013
Humor Chic News - STYLEBLAZER Artist Tackles Weight Issues In Fashion With ‘Fashion Icon Oversize’
Burgers and fries and Coke. Which one of those sounds most relevant to the fashion world? (Actually, don’t answer that.) If you’re artist aleXsandro Palombo and you’re looking for a way to bring some more notoriety to the fashion industry’s aversion to being overweight, all three are used as accessories in a comic art project showing super-sized versions of famed fashion icons called “Fashion Icon Oversize.”
Though he’s known for his controversial work –he previously drew Anna Wintour and Homer Simspon in various Kama Sutra positions–Palombo’s intention here is both noble and timely. He told The Daily Mail, “The topic of [being] oversize is still a taboo in the fashion business. ‘With this series, I wanted to do a true tribute to the concept.”
He also spoke to StyleCaster about his direct inspiration for this series, saying “Some time ago, two famous fashion magazines asked me to [create] some artwork to publish. Once delivered, they asked me to redo them because I had drawn normal silhouettes instead of skinny people and that they wanted them more skinny for their readers. That was the first reason why I’ve decided to make this series.” And what a series it is. Icons such as Anna Wintour, Tom Ford (looking way off his personal grooming routine), Kate Moss, and Donatella Versace are just a few of the barely recognizable blown up faces Palombo chose to depict.
He also suggests that the fashion world is chasing obsolete ideals more than suggestion impossible ones–but what if they’re one in the same? After all, with all the backlash on impossible skinniness–remember the awful thigh gap?– it looks like, hopefully, the trend could be on the way out. We can only hope to see more models with appropriately enviable body types on the runways and in magazines soon–without any ridiculous Photoshopping.
For now, what we can see are Palombo’s illustrations. Click through for some of our favorite portraits from his set, and head over to Palombo’s website, Humor Chic, for the whole shebang.
VIA STYLEBLAZER
Humor Chic News - JOY Greece "Δες την Kate Moss παχουλή, την Anna Wintour να τρώει και άλλα μεγάλα ονόματα της μόδας όπως τα βλέπει ο φίλος τους Alexsandro Palombo!"
Ο καλλιτεχνικός διευθυντής της Chanel, Karl Lagerfeld, προκάλεσε αυτή την εβδομάδα με την δήλωσή του ότι ‘κανείς δεν θέλει να βλέπει παχουλές γυναίκες στην πασαρέλα’ και τώρα ο καλλιτέχνης aleXsandro Palombo του έδειξε τι χάνει: ο καλλιτέχνης και πρώην σχεδιαστής σχεδίασε καρτούν με όλα τα μεγάλα ονόματα της μόδας σε καθόλου κολακευτικές πόζες.
Ο Lagerfeld εμφανίζεται χοντρός να τρώει και να πασαλείβεται με σάλτσα, η Anna Wintour τρώει χάμπουργκερ φορώντας ένα κόκκινο εσώρουχο ενώ η Kate Moss είναι παχουλή! Ο Palombo σχεδίασε τους διάσημους φίλους του όπως δεν τους έχουμε ξαναδεί, όπως τον Tom Ford, τον Marc Jacobs, τον John Galliano και την Donatella Versace με πολλά περιττά κιλά.
Ο Palombo είναι γνωστός για τα προκλητικά καρτούν που σχεδιάζει αλλά αυτή τη φορά αποφάσισε να ασχοληθεί με το καυτό ζήτημα του πάχους στον χώρο της μόδας που ακόμα θεωρείται ταμπού.
VIA JOY
Humor Chic News - Elle Netherlands "WAT JE NIET DACHT OOIT TE ZIEN: ANNA WINTOUR EET HAMBURGER"
Geïnspireerd op de aanklacht die tegen Karl Lagerfeld loopt vanwege zijn uitspraak dat 'no one wants to see curvy girls on the catwalk,' wilde designer-turned-kunstenaar Alexsandro Palombo een statement maken. Het resultaat: viral gaande cartoons van mode-iconen die voor de gelegenheid een ‘maatje meer’ kregen. Gegniffel gegarandeerd.
VIA ELLE
Humor Chic News - STYLECASTER "ARTIST ADRESSES WEIGHT IN FASHION BY MAKING STYLE ICONS EXTREMELY OVERWEIGHT"
Here’s something to make your Thursday morning a little more interesting: Italian artist AleXsandro Palombo decided to address the issue of weight in fashion by drawing style icons as extremely overweight.
Titled “Fashion Icons Oversize” the cheeky, if jarring, grid—featured on the artist’s blog Humor Chic—is complete with sketches of luminaries such as Anna Wintour, Ralph Lauren, Grace Coddington, Carine Roitfeld, Donatella Versace, John Galliano, and others with their clothes literally popping open, gorging on fast food.
Palombo’s aim here is to shine a spotlight on the issue of fat in fashion, something that’s extremely—and unnecessarily—taboo.
“Some time ago, two famous fashion magazines asked me to [create] some artwork to publish. Once delivered, they asked me to redo them because I had drawn normal silouhettes instead of skinny people and that they wanted them more skinny for their readers. That was the first reason why I’ve decided to make this series,” the artist told us.
Palombo—previously a knitwear designer who showed at Milan Fashion Week—is known for his satirical, subversive cartoons, most recently creating a strange, can’t-look-away version of the Kama Sutra starring Wintour and Homer Simpson engaged in various kinky sex positions.
It’s fairly ironic that Lagerfeld is included, considering the Chanel honcho has recently come under fire for his comments about “fat” people, despite the fact he he used to be quite overweight himself.
“I’ve loved bringing back Karl Lagerfeld in his original silhouette,” Palombo told us.
There’s definitely a jolting quality to Palombo’s humorous works, and we’re looking forward to seeing his next installment!
What do you think of Palombo’s latest work? Let us know below!
VIA STYLECASTER
Humor Chic News - Dailymail "Fashion icons given a heavyweight makeover by italian artist aleXsandro Palombo"
Ruth Styles
The picture you never thought you'd see... Anna Wintour eating a burger and fries! Artist gives Vogue editor and her fashion friends a calorie-laden makeover
Cartoons are the work of fashion designer turned artist aleXsandro Palombo
Palombo says the work is a tribute to an issue no one wants to raise
Also featured in the images are John Galliano, Tom Ford and Marc Jacobs
Earlier this week, controversial Chanel creative director Karl Lagerfeld caused outrage after telling an interviewer that 'no one wants to see curvy women on the catwalk'.
Now artist aleXsandro Palombo has given the German designer a taste of his own medicine by creating a series of cartoons that portray him as grossly overweight.
And Lagerfeld isn't alone. Also in line for the Palombo treatment were Anna Wintour, Kate Moss and Tom Ford among others.
The Lagerfeld images show the designer bulging out of his trademark monochrome suit and ensconced in an armchair guzzling fast food.
Donatella Versace is pictured spilling out of a tight red dress while an unusually dishevelled Tom Ford sits eating burgers in a crumpled suit.
Palombo is famous for his controversial cartoons and is no stranger to portraying the likes of Wintour and Lagerfeld in unusual situations, having previously authored a series that showed Wintour performing scenes from the Kama Sutra with Homer Simpson.
This time, says Palombo, the aim is to highlight the issue of fat in fashion - a subject that he believes is ignored.
'The topic of [being] oversize is still a taboo in the fashion business,' explained Palombo. 'With this series, I wanted to do a true tribute to the concept.'
Palombo, who also revealed that his favourite fashion icon is Anna Wintour, added: 'I think that fashion is chasing obsolete ideals more than suggesting impossible ones.
'We are living [through] big changes but I feel that fashion is living in the past - the 80s are long gone.
'Fashion magazines are becoming less interesting but they continue to offer sad and boring women as an ideal - they are obviously the mirror of the editors more than their readers.'
Despite his love of lampooning fashion's great and good, Palombo boasts a very stylish CV of his own.
Previously a knitwear designer, he showed his collections at Milan Fashion Week, before turning his attention to satire via his blog Humor Chic.
He describes the blog as a daily society portrait: 'The best illustrated fashion chronicle, a point of view about costume, politics, culture, society and celebrity,' and describes himself as 'the father of Fashion Satire, visionary artist, author and critic.'
Via DailyMail
Wednesday, October 30, 2013
Humor Chic - Anna Wintour "VOGUE CURVY COVER" by aleXsandro Palombo
Humor Chic - Anna Wintour "VOGUE CURVY COVER" by aleXsandro Palombo
by aleXsandro Palombo
Humor Chic - Anna Wintour "VOGUE CURVY COVER" by aleXsandro Palombo
Tuesday, October 29, 2013
Sunday, October 27, 2013
Friday, October 25, 2013
Thursday, October 24, 2013
Wednesday, October 23, 2013
Tuesday, October 08, 2013
Humor Chic Exclusive - EL MUNDO / YO DONA "Marc Jacobs se toma la moda con humor"
Al
contrario que Hedi Slimane, quien hace unos días declaraba la
guerra al último grito en 'streetstyle': las camisetas parodia, dejando claro que
la moda con humor no es lo suyo, Marc Jacobs ha decidido que reírse de uno
mismo es lo mas sano, aunque sea en la intimidad de su dormitorio.
El diseñador y su ahora ex novio Harry Louis
-el empresario hizo pública su ruptura con Jacobs hace tres días vía Instagram
y Twitter con una foto de ambos rota en pedazos- han sido los últimos en
demostrar su gusto por las ilustraciones del italiano aleXsandro Palombo, el
hombre que desde su blog Humor Chic convirtió
a Karl Lagerfeld en el 'Papa
de la moda', a Anna Wintour en una
monja y trasladó a las altas esferas del universo 'fashion' al mundo de los
pitufos.
Precisamente ha sido la
versión azul de Marc Jacobs 'made in aleXsandro Palombo' la que ha pasado a
formar del armario del ex director creativo de Louis Vuitton, en forma de un
pijama decorado con el dibujo del ilustrador italiano, tal y como muestra una
foto que circula por Internet y que ha sido recogida por Palombo.
Pero
Marc Jacobs no ha sido el único en lucir una prenda ilustrada con una de las creaciones
de aleXsandro Palombo, su ex compañero sentimental eligió una camiseta con una
de las muchas versiones de Anna Wintour creadas por Palombo para asistir al que
fue el último desfile de
Marc Jacobs para Louis Vuitton. Un hecho que no habría tenido mayor
repercusión, de no ser porque Harry Louis ha revelado la existencia de unos
diseños creados sin el permiso del Palombo, según aseguran desde su blog.
El ilustrador, que ha comenzado a investigar la
procedencia de los 'falsos' diseños, ha confesado estar seguro de que Marc
Jacobs desconocía que las prendas habían sido comercializadas sin su permiso, e
incluso ha señalado que, si a Jacobs le gusta su trabajo, estaría encantado de
realizar una colaboración con él.
VIA EL MUNDO
Wednesday, September 25, 2013
Friday, September 20, 2013
Humor Chic Press - EL MUNDO Newspaper: Francia quiere blindar a sus ‘lolitas’. Bajo el título de «Contra la hipersexualización, una nueva lucha por la igualdad», dicho texto había sido encargado a Jouanno en 2011 por el Gobierno conservador de Nicolas Sarkozy tras la polémica nacional suscitada por la publicación de un reportaje de moda en el número de diciembre - enero 2010 de Vogue Cadeaux en el que se incluían una fotos modelos infantiles en poses de mujer adulta. "El reconocido ilustrador aleXsandro Palombo afirmó que el Especial Cadeaux de Vogue era «el regalo ideal para los pedófilos»"
POLÉMICA - Francia quiere blindar a sus ‘lolitas’
El Senado aprueba un proyecto de ley que
prohíbe los concursos de ‘mini-miss’ y debate regular el uso de
niñas en publicidad de marcas Los concursos de mini-miss tienen sus días
contados en Francia. El Senado galo se ha pronunciado esta semana a favor de
una propuesta para prohibir estas competiciones de belleza destinadas a niñas
menores de 16 años y prepara una ley que sancionará a los organizadores con
penas de hasta dos años de prisión y 30.000 euros de multa.
«No permitamos que nuestras niñas
crean desde una corta edad que solo valen por su apariencia», dijo la ex
ministra de Deportes y senadora centrista (UDI) Chantal Jouanno, autora del
informe que ha dado pie a esta enmienda incluida en el proyecto de ley sobre la
equidad de los sexos que debaten actualmente las dos cámaras. Bajo el título de
«Contra la hipersexualización, una nueva lucha por la igualdad», dicho texto
había sido encargado a Jouanno en 2011 por el Gobierno conservador de Nicolas
Sarkozy tras la polémica nacional suscitada por la publicación de un reportaje
de moda en el número de diciembre - enero 2010 de Vogue Cadeaux en el que se
incluían una fotos modelos infantiles en poses de mujer adulta. En aquel editorial, tres
niñas de 7 y 8 años, Thylane, Lea y Prune, aparecían maquilladas y peinadas
como adultas, luciendo ceñidos vestidos con su correspondiente escote, zapatos
de tacón de aguja y carísimas joyas y complementos. Lejos de la inocencia y la
frescura de la infancia, estas nuevas nínfulas nabokovianas miraban a la cámara
con expresión misteriosa y gastaban poses de mujer fatal. Todo aderezado con
marcas de lujo como Versace, Yves Saint Laurent, Bulgari,
Boucheron, Cartier, Balmain o
Louboutin. Todo estrambótico y fuera de lugar para su tierna edad. Sigue en página 50
POLÉMICA La sexualización de los adolescentes
debilita su equilibrio afectivo
Vogue defendió entonces las
fotografías tomadas por Sharif Hamza argumentando que reflejaban la fantasia
común entre las niñas de vestirse como sus madres. Y hasta la mamá de una de ellas, la presentadora
televisiva Veronika Loubry, tomó partido por la revista al escribir en su blog:
«Tampoco hay que exagerar tanto: ¡mi hija Thylane no sale desnuda!». Pero el
debate no paró de crecer en el Hexágono – el reconocido ilustrador aleXsandro
Palombo afirmó que el Especial Cadeaux de Vogue era «el regalo ideal para lospedófilos»– y las críticas terminaron provocando la salida de la publicación de
su redactora jefe Carine Roitfeld. Además, la prensa francesa encontró en el
tema un filón y, rebuscando en sus archivos, recordó que en marzo de 2011, la
marca Abercrombie & Fitch se vio obligada a retirar de sus tiendas unos
sujetadores con relleno para niñas de a partir de siete años debido a las
protestas. Y señaló también el caso de la marca de lencería Jours Après Lunes,
que había puesto en el mercado una colección de coquetos bañadores femeninos
dos piezas para usar desde los cuatro años con una campaña publicitaria un
tanto discutible. De acuerdo con los expertos, esta tendencia a la
hipersexualización de los pre-adolescentes debilita su equilibrio afectivo y la
construcción de su identidad. «Las publicidades con niñas prepúberes son
casi criminales. No sólo constituyen
una violación del imaginario infantil sino también un mensaje perverso», se
queja la pediatra y diputada Edwige Antier. «Además de proyectar fantasmas
malsanos sobre unas fotos cuya carga erótica desconocen los menores, transmiten
la idea de que las niñas tienen ya una sexualidad de adulto». Para Richard
Poulin, autor del ensayo Sexualización precoz y pornografía, nos hallamos ante
un fenómeno bastante reciente. «Mientras que en los 70 soplaba un viento de
igualdad sexual, con la ascensión de los movimientos feministas y la moda
unisex, ahora estamos en un periodo de regresión ya que las mujeres y las niñas
sienten la obligación de ser sexualizadas para gustar. Estas nuevas normas
corporales aparecidas en los 90 vienen del auge de la industria del erotismo y
de una generación que ha crecido con el porno
como medio de educación sexual». «El peligro de trivializar la pornografía
en la comunicación, los dibujos animados, juguetes, música o videojuegos
conduce a la hipersexualización de los menores y atenta contra los fundamentos
de la paridad en una edad donde los niños deberían estar centrados en la
adquisición de conocimientos», denuncia Jouanno. De ahí que su informe fuera
apoyado tanto por la derecha como por la izquierda parlamentarias. Al haber
perdido las elecciones de 2012 el centro-derecha galo, no fue ella sin embargo
quien defendió esta semana el proyecto de ley sobre la paridad en el Palais de
Luxemburgo, sino la senadora socialista Virginie Klès. Pero la ex ministra se
salió con la suya al introducir en el borrador una enmienda sobre las
competiciones de mini-miss y esa sanción que alguno de sus compañeros de
banquillo juzgan «algo exagerada». Además de poner punto final a los citados
concursos, la enmienda que sus señorías aprobaron por 196 votos
contra 146 insta a prohibir la venta de determinadas prendas de ropa
femenina en talla infantil, como los sujetadores con relleno o los zapatos de
tacón alto. Sin embargo, la cámara alta rechazó otras propuestas del informe
Jouanno como la de restablecer el uniforme escolar en los centros de primaria
para evitar el uso de las marcas como referente de extracción social o la de
regular el uso de modelos menores de edad en las campañas publicitarias. ¿Cuál
es la edad legal de una adolescente para ser top model? No existe una
reglamentación internacional más allá de la protección del menor, por lo que la
mayoría de la industria fashionista cumple los objetivos de salud establecidos
por el Council of Fashion Designers of America (CFDA), que recomienda no usar
modelos de menos de 16 años para publicitar ropa adulta. Pero como este sector
se alimenta de la provocación, no hay Fashion Week en que algún diseñador se
pase las reglas morales por el forro. Marc Jacobs, por ejemplo, subió al
catwalk neoyorquino el año pasado a Thairine Garcia (14 años) y Ondria Hardin
(15), aduciendo que las chicas tenían el permiso de sus padres. Y la misma
Ondria fue escogida meses después por Karl Lagerfeld como imagen de una campaña
de Chanel porque, según el couturier alemán, «no aparenta 15 sino 19». A los
nombres de estas novísimas estrellas de la pasarela habría que añadir el de
otras niñas modelos que han saltado a la fama gracias al empeño
de algunos creativos publicitarios por infringir lo políticamente correcto.
En 2011 Jacobs reclutó a Dakota Fanning –17 años, hasta ahí todo legal– para
anunciar un perfume, pero se le fue la mano con la iconografía concupiscente,
ya que la Oficina de Regulación de la Publicidad británica consideró dicho spot
«sexualmente provocativo». En la misma línea, Elle Fanning (14) quiso emular luego
a su hermana Dakota, protagonizando un anuncio de la fragancia Lolita Lempicka
en el que sale correteando por un onírico bosque, vestida con gasas, los
cabellos al viento y poniéndose varias veces los dedos en la boca. Y la lista
se completa con Thairine Garcia, Lottie Moss –la hermana menor de Kate– o Kaia
Gerber, hija de Cindy Crawford, que se convirtió en la imagen de Versace con 10
años.
Videoanálisis de J. M. Bellver
Subscribe to:
Posts (Atom)
















